Jun
7

DE SEÑOROS Y SEÑORAS

I

Después de leer y hasta escribir sobre los problemas financieros que ahogan al mundo, y encontrar que se ven  pocas salidas aunque algunos más optimistas dicen que el panorama no es tan oscuro como lo pintan, parafraseando a nuestro Inmortal Rubén, decimos: y si contáis con todo os falta una cosa: el  humor.

Y entonces nos encontramos con gran cantidad de artículos, pronunciamientos, noticias, etc. sobre el uso de palabras en masculino y femenino.

II

La elección de la Señora Chinchilla como Presidente de Costa Rica alborotó los comentarios y aún a sabiendas que entramos en un peligroso terreno, nos arriesgamos a las críticas del feminismo (¿o feminisma?)  y de feministas más ardientes y de algunos sesudos escritores que buscando el desarrollo más rápido del idioma, se sacuden la estricta camisa de la Real Academia de la Lengua.

Que Dios nos coja confesos pero de antemano enfatizamos que no somos preciosistas del idioma, ni expertos gramáticos, ni mucho menos machistas, ni machistos, por lo que esperamos que acojan con humor nuestras observaciones.

III

Nos alienta que coincidimos frecuentemente en este tema con grandes estudiosos del idioma, hemos leído devotamente la gustada columna de Doña Inecita hablando del idioma, a don Roger Matus y su instructiva columna y leído algunas observaciones y  algunos artículos de la Insigne Maestra Doña Floricelda, que nos legara la minuciosidad de una correctora de textos, “policía del idioma”

Con todo los riesgos, abordamos estas cuestiones “de sexo” en contra de quienes insisten en llamarlas cuestiones de género, y que influyen en que nuestro idioma en vez de irse agilizando haya dado un paso atrás. Y que los y las  comunicaciones se hayan vuelto más obtusos y obtusas.

IV

Conocemos que gramaticalmente una presidente es una mujer que preside y una  estudiante es una mujer que estudia  pero entonces y si de política se trata deberíamos  llamar al varón presidento y a la dama presidenta (¿o varón presidente como leímos recientemente?).

El iniciar una intervención pública “políticamente correcta” se hace de larga introducción dependiendo del público,  (¿o será del público y de la pública) al que nos vamos a dirigir,  pues tendríamos que decir: Señoros y Señoras, niños y niñas, adolescentos y adolecentas, trabajadoros y trabajadoras, compañeros y compañeras y así sucesivamente. Y no sabemos si hay que poner primero el femenino y después el masculino.

Y no es invento, lo hemos escuchado y leído frecuentemente.

V

Leímos un rótulo en una oficina publica que ya exageró. Las ciudadanas  y ciudadanos son sujetas y sujetos de derechas y derechos.   Y nos encontramos a un señor que al leerlo protestó diciendo ¿ y por que los nacatamales son de chancho o puerco en  vez de chancha y puerca? y en son de broma agregó “conste que yo  escogería  el nacatamal de pollo porque de polla ni pensarlo”

VI

En nuestro punto de vista el andar buscando las palabras “neutras”  para evitarnos las críticas feministas o el escribir o decir la misma palabra dos veces, una terminada en a y otra en o, hace engorroso el leer, escribir, hablar y escuchar. Y por ende de difícil entendimiento.

Peor aún si hay que poner el incómodo signo de @ para designar a ambos sexos, ¿cómo se lee el arrobo o  la arroba cuando l@ encontram@s escrit@?

VII

En español normalmente se les asigna a todas las palabras un sexo, con independencia  de su realidad sexual. Esta regla es la que nos mete en problemas con la obsesión de como definir el sexo, cuando se trata de hablar de objetos y objetas o de ideos e ideas, etc.

Pero entendemos que hay una realidad sexual, las feministas plantean que si al hablar forzamos la identidad sexual cuando se trate de personas, se iría combatiendo al machismo al quitarle la influencia en el comportamiento social que pueda tener el que muchos plurales tengan terminación masculina, o género masculino para designar ambos sexos. Se dice que nuestro idioma le da preponderancia al sexo masculino.  Como cuando decimos hombres para referirnos a hombres y mujeres o niños para referirnos a niños y niñas.

Quizás sea más importante tratar de educar a todos en equidad y  respeto a las mujeres, a sus derechos y su dignidad, y así el idioma probablemente cambie por el cambio de mentalidad. Creemos que es más fácil hablar según vivimos que lograr que se viva según hablamos.

VIII

Nicaragua es tierra de grandes poetas, somos productores de poetas y poesías mundialmente reconocidas, pero nos rehusamos a decir  poetos y poetas. A nosotros nos gusta el término poetisas, aceptado por la RAE.

IX

Tendremos que decir ciclistos y ciclistas, pilotos y pilotas, piratos y piratas o usar otros  nombres para alejarnos de la confrontación. Creemos que sin ir a contrapelo del buen idioma podemos entendernos, buscando mejor el humor que contradicciones o enojos y enojas sobre este tema.

Managua remojados de lluvias a fines de Mayo de 2010

Neville Cross y María Elsa Vogl

Miembros del Centro Nicaragüense de Escritores.

Sep
19

IDEAS Y ELUCUBRACIONES

I

Hay temas controversiales que surgen en conversaciones con los amigos o conocidos, las que por rigor científico no asumimos como verdades, las dejamos o momentáneamente o quizás para siempre en el campo de lo probable o improbable pero posible.

Cuando alguien nos dice que le visitó un extraterrestre, algunos podemos estar predispuestos a no creerle. No decimos que sea imposible, pero no entra en lo que calificaríamos de indubitable.

II

Recientemente, mientras gozábamos de una maravillosa puesta de sol en la laguna de Apoyo, lugar que desde hace más de cuarenta años nos ha embrujado, conversábamos con el visitante de un amigo común, quien nos afirmó que su lengua madre era la más antigua y por lo tanto la raíz de las lenguas de todas la etnias originarias de América. No quisimos contradecirle porque nos interesaba escucharle.

Sus características raciales no tenían nada especial, un tipo mestizo americano. Nos explicó que su raza era del norte del continente y orgullosamente afirmó que él no llamaba a los habitantes precolombinos de América, ni indígenas ni indios, sino etnias originales o primitivas y agregó que su raza materna era la etnia primigenia de nuestro continente.

III

Y ya que estábamos enunciando aseveraciones sin mucha base científica, nosotros expusimos la tesis de que Nicaragua es la barrera de América. Afirma nuestro ilustrado padre Alberto Vogl en su libro Nicaragua con Amor y Humor, que la comida, mucha de la fauna y flora, las lenguas, las culturas, las canciones y bailes del Norte llegan hasta Nicaragua y no siguen hacia el Sur y al mismo tiempo las del Sur no llegan ni a Honduras.

Aunque sobre las canciones y muchas otras cosas ya no sea tan cierto porque la globalización se ha encargado de difundir o influenciar músicas, culturas y arquitecturas a lo largo y ancho del mundo.

En Nicaragua tenemos idiomas de etnias primitivas del Sur, como las macro chibcha, que evolucionaron hacia el mayagma y miskito y del Norte nos vinieron voces aztecas, mayas y nahuatl que no llegaron a Costa Rica. Mantiene el historiador Eddy Kühl que la etnia y lengua Matagalpa son distintas de las demás encontradas en Nicaragua, habiendo recibido después influencias de las otras etnias. Las toponimias Tegucigalpa, Matagalpa y Moyogalpa, parecieran reforzar esta tesis.

IV

Entonces nuestro amigo pudiera estar reclamando algo que a primera vista choca con la realidad, ya que independientemente de que su lengua sea el equivalente al sánscrito o al latín de todas las lenguas de las etnias primitivas del Norte, no creemos que esas pretensiones se puedan sustentar hacia el Sur pues su lengua no es raíz del miskito (lo que él nos aceptó) ni creemos que sea la base ni del guaraní, del quechua, del inca ni de otras lenguas suramericanas.

V

Sobre dos de las tesis del origen de la población de América (que no abarcan todas las posibilidades), hay indicios claros que desde Rusia y sitios cercanos, vinieron por tierra (o hielo) y penetraron por Alaska vía el estrecho de Bering, y otra que desde Asia navegaron hacia Sur América. ¿Por qué no creer que aquí en América nació la humanidad en vez de creer que los humanos vinieron de otras tierras?. Tendríamos que llamar a Darwin para que nos echara una manito.

Inclusive, proponer la tesis de que en este ir y venir, tanto fuimos de aquí para allá, como de allá para acá ¿Es pecado científico proponer la tesis que desde África vinieron aquí por el Atlántico? Aunque esto se contradiga obviamente con la realidad de que en nuestro continente hay pocos rasgos de raza negra prehispánica.

VI

La torre de Babel supone una diáspora o deserción, que hizo que una lengua degenerara a través de un proceso dialéctico en diversos idiomas como ocurrió con el latín en Italia, Rumanía, Albania, Francia, España y Portugal. Y es posible que otra torre de Babel hiciera lo mismo en Asia o que la dispersión ocurriera aquí en América, hasta se podría proponer la tesis del origen del hombre en Centroamérica.

Pero así como en nuestro continente hay pocos rasgos negros prehispánicos, notoriamente hay rasgos asiáticos en las tierras andinas y en las nuestras y rasgos arios en algunas tribu nórdicas (como los pieles rojas), pero hablamos de hipótesis, tan solo hipótesis, que carecen del rigor científico para sustentarlas.

VII

En secundaria nos fastidiaban las clases de “Historia Universal” por tener que memorizar nombres y fechas con pocas proyecciones. Le llegó la redención a la “Historia Universal” en la Universidad cuando un catedrático nos enseñó que hay dos clases de historias, una la de los curas católicos que nos atiborraban la cabeza con datos fechas y nombres que no coadyuvaban al desarrollo del pensamiento analítico.

Y otra historia, la analítica, la historia dialéctica que tiene que ver con llegar a la explicación, alternativas y causas de la historia y sobre esta clase de historia llegamos a ser sus devotos y profundos admiradores.

VIII

Lo triste con el enfoque analítico de la historia es cuando encontramos las pasiones humanas en las raíces y razones de la historia universal. Las historia la escriben los vencedores reza el dicho popular. Algunas afirmaciones en tesis de historias analíticas pueden o no ser precisamente verdaderas o hasta llegar a conclusiones fatalistas de que las cosas fueron como sucedieron porque así tuvieron que ser.

IX

Las dos guerras mundiales, Hiroshima y Nagasaki, la destrucción de Yugoslavia, la división de Alemania, el genocidio en Vietnam, y la invasión a Irak, podrían ser consideradas inevitables. La avaricia, la codicia, la victoria del más fuerte, las ansias de poder, son los rectores y forjadores de la historia. Con solo saber que América tenía oro, Panamá el lugar para construir el Canal, o que Irak tiene petróleo, bastaba para profetizar donde aparecerían sus “conquistadores”

XI

¿No es irónico que sobre los eventos del pasado, aún sobre nuestras raíces lingüísticas solo podamos aventurar hipótesis, mientras que sobre el incierto futuro, armados de intuiciones sofisticadas, de psicología y otras ciencias sociales, con grandes posibilidades de acierto podamos profetizar?

Confiamos que con esas mismas ciencias y mucho amor, la humanidad logre llegar a un futuro de paz y bienestar para todos. ¿Utopía?, sí, pero es posible.

Apoyo, en las Fiestas Patrias del 2009

Neville Cross y María Elsa Vogl

Miembros del Centro Nicaragüense de Escritores

Ago
1

Don Quijote cabalga en internet

Files under A Cuatro Manos | 1 Comment

I
Durante el II Congreso Internacional de la Lengua Española celebrado en Valladolid, José Manuel Blecua dijo: Cuanto más crezca el Internet, más se aleja el Tercer Mundo. Me preocupan más los niños americanos que no tienen lápiz, papel ni profesor.

Hablar de la propiedad del leguaje es sobrancero si los niños no van al colegio. Pero también otras preocupaciones ocupan a listos o ilustrados acerca de nuestro idioma.

II
Hemos dado a conocer la discrepancia que tenemos sobre el correcto u oficial uso del idioma, especialmente en cuanto a ortografía se trata.

Dos de estas cuatro manos podrían considerarse “ortodoxas”, apegadas a la Real Academia de la Lengua y a los textos de gramática que enseñaron en la secundaria, mientras las otras dos andan siempre buscando nuevas palabras, nuevas formas y uniformando fonéticamente la ortografía.

Tenemos que confesar que convertir en nombres los verbos o adverbios es común a las cuatro manos. También el importar alguna palabra extranjera pero españolizada.

III
Se expresó en el mencionado Congreso que se ha aceptado que hay una norma abstracta muy flexible, que es la norma culta, la lengua estándar, la que se puede entender en todos lados.

El español, se dijo, es sólo uno: el que nos une al mundo, el que denomina la vida, el amor, la muerte y las pequeñas cosas.

El director de la RAE explicó que el español es aquel que utiliza la gente y que el Diccionario debe ser un espejo de la lengua que se habla, no una selección de los términos que prefieren los académicos.

IV
Ni este Congreso y quizás ningún otro podrá imponerse a estas libérrimas cuatro manos, dejando nuevamente en un respetuoso empate nuestra discrepancia.

Como dijo en un artículo Doña Inesita Izquierdo, los artistas (o quienes nos creemos tales) escriben como quieren.

V
Uno de nosotros piensa que si se usara una sola letra para escribir los sonidos de la s y la c, de la j y la g, de la b y la v, se suprimiera el h muda, usar sólo la k para los sonidos de la c fuerte y así subsecuentemente, habría más facilidad para leer y escribir, facilitando el uso del idioma a las personas con menos oportunidades de perfeccionarse.

Otro piensa que aprender un idioma así mutilado es más difícil, además de que hay millones de textos escritos en español académico que tendrían que traducirse al español fonético.

VI
El idioma español pasa también por la problemática de la aceleración de la tecnología y por el fenómeno de la globalización. Tenemos que darnos a entender por muchas más personas en distintos continentes y hay dificultades para comprender incluso el español de un país a otro.

Las palabras técnicas propias de la informática tienen difícil traducción al español, las palabras se cuelan de un idioma a otro al estar tan intrincadamente conectados por Internet, las páginas web, los blog, los chat, los email, todos estos adelantos de comunicación nos ponen inmersos en otros idiomas.

VII
No se trata de declararle la guerra al inglés, dice Piñeyro, sino de llenar el hueco que hay entre Shakira y el arte y el ensayo. “Hay mil gradaciones y está bien que todas existan, pero si hay que elegir entre Miami y España, yo, desde luego, prefiero el camino español, que siempre pone la obra por delante del marketing”.

Fuentes cerró el encuentro con una magistral charla de la que tomamos el siguiente párrafo: “La riquísima diversidad del español, entendido como un idioma ‘de encuentros y reconocimientos’, y sentido como ‘el lenguaje portador de cuanto hemos sido, somos y queremos ser quienes hablamos, soñamos y deseamos en español’”.

VIII
En palabras de Miguel Delibes ‘Quienes nos dedicamos a la narración, a construir historias de hombres, paisajes y pasiones, respondemos mejor al título de hombres de palabras que al más convencional de hombres de letras’.

Si a Don Quijote, con Sancho, Dulcinea, Rocinante y vestido con su peculiar armadura, le encontramos en Internet, así como a otros escritores nacionales además de nuestro Rubén, demos paso a la modernidad que hoy sopla sus vientos sobre la RAE, y no dejemos de leer a Doña Inesita para no vernos en vergüenzas, o “abergonsados”

En los primeros días de las fiestas agosteñas de 2008.

Neville Cross y María Elsa Vogl.
Miembros de Centro Nicaragüense de Escritores.